Quelle est la langue de Ghorman dans Andor Saison 2 ? L’inspiration derrière la planète

La saison 1 d’Andor faisait déjà référence aux réseaux d’espions de la Résistance, mais la saison 2 en remet une couche : comment la série s’est-elle inspirée de la France.
Alors que la saison 1 malmenait Cassian pour l’amener à s’investir pleinement dans la Rébellion après avoir assisté aux horreurs causées par l’Empire, la saison 2 met directement les pieds dans le plat avec un fil conducteur clair : l’exploitation de Ghorman, planète des Colonies, qui recèle dans son sol un minéral important pour les plans d’Étoile de la Mort de Palpatine.
Sauf que les Ghor ne se laisseront pas faire, et l’Empire doit dès le départ préparer le terrain pour leur forcer la main. C’est dans ce contexte qu’on découvre un peuple à l’égo meurtri, mais qui décide de prendre les armes sans réaliser qu’il se jette dans le piège du BSI. Et beaucoup de détails n’auront pas manqué d’interpeller le public francophone, jusqu’à l’accent des personnages : mais pourquoi Ghorman sonne-t-elle aussi française dans les épisodes 4 à 6 da saison 2 d’Andor ?
La planète Ghorman est une référence à la Résistance française
Comme il l’a expliqué à l’AFP lors d’un passage à Paris, le showrunner Tony Gilroy a toujours été passionné par les histoires de rébellions et de révoltes, et a en grande partie pioché dans celle de la France sous l’occupation lors de la seconde Guerre Mondiale pour Andor.

Pour l’agence d’informations, le créateur d’Andor a ainsi expliqué avoir longtemps suivi la série Un Village français, programme de France 3 qui présente une préfecture fictive du Jura sous occupation allemande. Dans une interview du Figaro, Tony Gilroy est également revenu sur la Résistance : “L’intrigue de cette deuxième et dernière saison rappelle évidemment la Résistance française, notamment la manière dont les protagonistes se servent des postes de radio, ou communiquent en envoyant des messages codés.“
Pour Le Point, le showrunner a également évoqué l’inspiration architecturale et politique de Ghorman, expliquant avoir “beaucoup réfléchi à sa culture, son économie, son aspect visuel, quelque part entre Milan et La Mecque… C’était un lieu parfait pour exprimer l’action de l’Empire, les fake news, la propagande, la manipulation de l’opinion publique.”
En rapport
Mais la Résistance n’est pas le seul détail européen qu’on retrouve à Ghorman, en attestent les bâtiments surmontés de toits de tuile pour la capitale Palmo… ainsi que le dialecte des habitants, qui sonnera étrangement familier pour le public francophone.
Quelle est la langue de Ghorman dans Andor Saison 2
La langue des Ghor a été inventée pour la saison 2 d’Andor, mais c’est sa prononciation par des acteurs francophones qui offre ce décalage avec le reste des dialogues, prononcés par des interprètes anglophones.

En effet, le showrunner Tony Gilroy a expliqué qu’après avoir évoqué la série Un Village français à son équipe, quelqu’un s’était dit : “Et si on prenait des acteurs français ?” C’est pour cette raison que le public peut découvrir la présence d’interprètes francophones dans la série Star Wars, comme Thierry Godard (Engrenages), Ella Pellegrini (Monsieur Aznavour) ou encore Richard Sammel, que certains reconnaîtront pour OSS 117, Le Caire nid d’espions… mais surtout la série Un Village français.
Pour créer la langue, le showrunner a fait appel à Marina Tyndall, qu’il présente comme “une spécialiste des accents et des dialectes qui assistait déjà Diego Luna sur la première saison, ainsi qu’avec une Française, Marion Deprez.” Avant de poursuivre en expliquant avoir pu s’appuyer sur le casting très spécial des habitants de Ghorman, qui a su faire sien le dialecte : “Lorsque nous avons eu notre noyau d’acteurs français, c’était assez génial parce qu’ils ont vraiment formé leur propre communauté. Ils ont appris à parler cette langue et à improviser. Ils s’amusaient même à la parler en dehors du plateau !“
Le résultat se percevra surtout pour les spectateurs regardant la série en version originale sous-titrée, puisque le dialecte de Ghorman se distingue sur plusieurs points de l’anglais auquel le spectateur est habitué : déjà pour sa grammaire, mais surtout pour sa prononciation, qui s’appuie sur un jeu d’acteur français bien différent de celui des interprètes habituels de la production américaine.
Selon StarWars.com, le dialecte de Ghorman se décline en deux catégories : le Ghorelle dit aussi Haut-Ghor, et le Dixian dit aussi Bas-Ghor. De tels noms viennent en réalité d’un hommage aux designers graphiques d’Andor ayant travaillé sur Ghorman, Elle McKee et Lauren Dix.
La saison 2 d’Andor n’est pas finie : pour ne rien rater de la suite de la série Star Wars, vous pouvez jeter un coup d’œil à son calendrier de sortie des épisodes.